-
Los expertos pensaban que la acuicultura se debía llevar a cabo únicamente con especies autóctonas a fin de limitar la degradación ambiental.
ورأى الخبراء أن الزراعة المائية ينبغي أن تقتصر على الأنواع الأصلية بغية الحد من التدهور البيئي.
-
¿Y cuáles vamos a encontrar?
سحر الـ"فودو" : نوعٌ من أنواع السحر اصله افريقيا وكيفَ يفترض بنا أن نجدهم؟
-
Los funcionarios aduaneros en los puestos de frontera, encargados de verificar la cantidad, el tipo y el origen de los bienes importados y exportados indicados en la licencia expedida por las autoridades competentes.
موظفو الجمارك عند نقاط التفتيش الحدودية، وهم مسؤولون عن التحقق من كمية البضائع المستوردة والمصدرة وأنواعها وأصلها، ومطابقتها لما هو وارد في الترخيص الصادر عن السلطات المختصة.
-
La introducción de especies o enfermedades no autóctonas, incluidas las procedentes de las aguas de lastre y de las incrustaciones en el casco, es una preocupación mundial.
ويعتبر إدخال أنواع غير أصلية إلى المنطقة وجلب الأمراض إليها نتيجة لعوامل منها مياه صابورة السفن والمواد العالقة بجسم السفينة من الشواغل العالمية.
-
En el informe de 2004 sobre la política de derechos humanos de Finlandia, presentado por el Gobierno al Parlamento, se hace referencia a los derechos de los indígenas y en especial a la situación de las mujeres y niñas indígenas y al riesgo de que puedan sufrir doble discriminación por motivos de origen étnico y de género.
ويقر تقرير الحكومة لعام 2004 المقدم إلى البرلمان بشأن سياسة فنلندا في مجال حقوق الإنسان بحقوق السكان الأصليين ولا سيما وضع نساء وفتيات الشعوب الأصلية وخطر مواجهة أنواع متعددة من التمييز القائم على كل من الأصل الإثني ونوع الجنس.
-
Esos derechos se garantizan sin ninguna discriminación directa ni indirecta por motivos de raza, color, género, edad, religión, afiliación política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, estado civil u otras circunstancias.
وهذه الحقوق مضمونة بدون أي تمييز مباشر أو غير مباشر، بصرف النظر عن العرق واللون والجنس والسن والانتماء الديني أو السياسي أو غيره من أنواع الانتماء، والأصل القومي أو الاجتماعي والثروة أو الحالة العائلية للشخص أو أي ظروف أخرى.
-
El Foro Permanente recomienda que todos los Estados Miembros, con la asistencia de los organismos de las Naciones Unidas elaboren, en función de las necesidades, programas de fomento de la capacidad, en particular, planes de estudios en que se haga hincapié en los derechos humanos, incluidos los derechos colectivos de los pueblos indígenas, en todo el espectro de las instituciones de enseñanza a escala nacional.
يوصي المنتدى الدائم جميع الدول الأعضاء أن تستحدث، بمساعدة من وكالات الأمم المتحدة، عند الاقتضاء، برامج لبناء القدرات تشمل مناهج دراسية تركز بشدة على حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وذلك في كافة أنواع المؤسسات التعليمية الوطنية.
-
El anexo II del Protocolo de Madrid trata de la conservación de la fauna y la flora antárticas, incluidos aspectos como su protección, la introducción de especies o enfermedades no autóctonas, el intercambio de información y las especies que gozan de protección especial.
يتناول المرفق الثاني لبروتوكول مدريد مسألة المحافظة على حيوانات أنتاركتيكا ونباتاتها، بما في ذلك حمايتها وإدخال أنواع غير أصلية إلى المنطقة أو جلب أمراض إليها، وتبادل المعلومات، والأنواع المشمولة بحماية خاصة.
-
El Foro recomienda que todos los Estados Miembros, con la asistencia de los organismos de las Naciones Unidas elaboren, en función de las necesidades, programas de fomento de la capacidad, en particular, planes de estudios en que se haga hincapié en los derechos humanos, incluidos los derechos colectivos de los pueblos indígenas, en todo el espectro de las instituciones de enseñanza a escala nacional.
يوصي المنتدى جميع الدول الأعضاء أن تستحدث، بمساعدة من وكالات الأمم المتحدة، عند الاقتضاء، برامج لبناء القدرات تشمل مناهج دراسية تركز بشدة على حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وذلك في كافة أنواع المؤسسات التعليمية الوطنية.
-
Con la asistencia técnica de la secretaría del Foro, el Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas debe preparar una matriz que se actualice periódicamente para determinar los criterios, el alcance, los mandatos y las características de las actividades de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en materia de conocimientos tradicionales indígenas y para registrar los términos pertinentes que utilizan y sus significados, con miras a:
وينبغي للفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية المشترك بين الوكالات، أن يقوم، مع المساعدة الفنية من جانب أمانة المنتدى، بإعداد جدول يحدَّث دوريا ويبين ما تعتمده وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من نهج لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ومدى هذه الأنشطة وأنواعها والولايات التي أسندت لتلك الوكالات في مجال هذه الأنشطة، إلى جانب المصطلحات ذات الصلة التي تستخدمها ومعانيها، وذلك لتحقيق ما يلي: